==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པོ་སྙིང་དྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པོ་སྙིང་དྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པོ་སྙིང་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཨུཏྟ་ར་གུ་ཧྱ་པ་ཏ་ཡེ། མཐུ་སྟོབས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྕེར་སྟེང་འོག་གི །ཁ་ཡི་མདུང་ཅན་བཟོད་པའི་སྐབས་མེད་ན། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྤོར་བས་སྲིད་དང་ཞིའི། །ལུས་ཅན་སྲུང་བར་མཛད་དེས་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །གཏུམ་པོའི་དྲག་སྔགས་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །བཅུད་དྲིལ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ཞེས། །ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་ཀུན་ལ་དཀོན། །འབད་པས་རྙེད་འདིར་ཡི་རང་བྱོས། །དེ་ལ་གཉིས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་གཙང་མའི་སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་མེད་པའི་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར། དེ་དག་ལ་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བཀོད་ནས་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དང་དེ་མདུན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། རྩིབས་བཞིར་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རྣམས་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་ལྕགས་རི་ནག་པོ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རི་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མཚན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ། བཙན་དུག་མུ་ཟི་གུ་གུལ་བདུད་རྩི་གླ་རྩི་ལྡོང་རོས་སྒོག་སྐྱ་བུལ་ཏོག་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་པར་བཏགས་པ་དང་ཆུ་གཙང་འོ་མར་སྦྱར་བས་བཀང་། མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པའི་མདུན་དུ་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་བཤམ། དབང་
དང་འབྲེལ་ན་སྐུ་ཙཀ །ལྕགས་རྡོར། ཁྱུང་ཙཀ །སྦྲུལ་ཆུན། སྔགས་བྱང་། པོ་ཏི་རྣམས་ཀྱང་བཞག་ལ་མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། འཛོམ་ན་མདའ་དར་དང་རལ་གྲི་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། སྟ་གོན་རྫས་མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ

【汉语翻译】
秘密主金刚手鹏秘密极精要之事业灌顶等猛厉心髓。莲花舞自在事业。
秘密主金刚手鹏秘密极精要之事业灌顶等猛厉心髓。莲花舞自在事业。
秘密主金刚手鹏秘密极精要之事业灌顶等猛厉心髓名为之仪轨。 
那摩 乌达惹  ഗുཧྱཔཏཡེ （梵文天城体，guhyapataye，秘密主）。威力劫末火舌上下燃，口有利刃无有堪忍时，不坏金刚奋掷世间寂灭之，有情护佑祈愿垂加护。猛厉忿怒咒语之大海，精髓秘密极精要，虽然普遍闻名然稀有，努力获得于此当随喜。其二，修习事业次第，为他灌顶之理。第一，加行正行后行三者中，加行于洁净之法座上，坛城如无寂静处之门圆满共同仪轨。中央三角深蓝色，三弯月红色，其后四辐轮黄色，于彼等之上安置身像或手印后，中央黄色金刚，其前白色金刚，四辐上安置轮、宝、莲花、十字杵。周围黑色铁围山，其后莲花金刚墙火焰山如共同仪轨。若不具足则于曼扎堆积主眷五尊，此外于珍宝瓶上以黄金金刚之神像装饰，其中装填。强力毒药、没药、古古、甘露、麝香、龙脑香、大蒜、硼砂八者研磨成粉，与净水牛奶混合充满。具足蓝色颈饰、面具装饰、系缚解脱带之前方，陈设红色食子三角主眷五尊。若与灌顶
相关则身像擦擦、铁金刚、鹏擦擦、蛇串、咒牌、经函等亦放置，最后陈设二水及供品右绕。若具足则以箭、幡、宝剑等装饰。预备眼药、绸缎、鲜花、朵玛等所需品。正行之初皈依：具德上师金刚持，佛陀正法及僧伽，秘密主金刚手众神，我等一切诸有情，皆皈

【英语翻译】
Secret Lord Vajrapani Garuda Secret Extremely Essential Activity Empowerment and so forth, Fierce Heart Essence. Padma Garwang Trinley.
Secret Lord Vajrapani Garuda Secret Extremely Essential Activity Empowerment and so forth, Fierce Heart Essence. Padma Garwang Trinley.
Secret Lord Vajrapani Garuda Secret Extremely Essential Activity Empowerment and so forth, named Fierce Heart Essence, is present.
Namo Uttara Guhyapataye. With the power of the kalpa's fire tongue burning above and below, With a sharp-edged spear in its mouth, there is no time for endurance. The indivisible vajra, when brandished, protects sentient beings in existence and peace. May it protect and care for them. The essence of the ocean of fierce wrathful mantras, Called the Secret Extremely Essential, Although widely known, it is rare to all. Rejoice in this that is obtained through effort. There are two aspects to it: the order of approach, accomplishment, and activity, and the method of bestowing empowerment for the sake of others. The first has three parts: preparation, main part, and conclusion. For the preparation, on a clean platform, the mandala should be complete with all the doors, as in the general practice without a charnel ground. In the center, a dark blue triangle. Three red crescents. Behind that, a yellow four-spoked wheel. On these, place the body or hand implements, and in the center, a yellow vajra, and in front of it, a white vajra. On the four spokes, place a wheel, a jewel, a lotus, and a crossed vajra. Around the edge, a black iron fence. Behind that, arrange the lotus, vajra fence, and fire mountain as in the general practice. If it is not possible to do that, then on top of a mandala arrangement, arrange the main deity and the retinue of five. In addition, in a precious vase adorned with a golden vajra deity emblem, fill it with: potent poison, myrrh, guggul, nectar, musk, camphor, garlic, and borax, all eight ground into a fine powder and mixed with pure water and milk. In front of it, with a blue neck cord, face decoration, and a protection cord, arrange a red torma triangle, the main deity, and the retinue of five. If it is related to empowerment,
then also place body representations, iron vajra, garuda representations, snake bundles, mantra boards, and texts. Finally, arrange two waters and offerings in a clockwise direction. If available, decorate with arrows, banners, and swords. Prepare eye medicine, silk, flowers, pre-torma, and other necessities. At the beginning of the main part, take refuge: Glorious Lama Vajradhara, Buddha, Dharma, and Sangha, Secret Lord Vajrapani, and the assembly of deities, I and all beings take refuge.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མཆི༔ སེམས་སྐྱེད་པ་ནི། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ངེས་པའི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་བཀའ་འདས་ན༔ གནོད་བྱེད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བགེགས་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཎ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཆོད་རྫས་བྱིན་
གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་དང་། སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་པྲ་ཝ་ར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ནས་ཤབྡའི་བར། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱནྣུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །ཚོགས་གསག་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོང་གསུམ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འབུལ༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་ལ་བཤགས༔ དགེ་བའི་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ༔ དམ་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༔ སེམས་ཅན་མོས་པ་ཅི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱུར་དུ་མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་རྣམས༔ བསྐལ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སུ་
གསོལ༔ དགེ་བ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་བྱང་། ལུས་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འ

【汉语翻译】
མཆི༔ 发起菩提心：为了自他一切众生的利益，以金刚持的意念，在究竟的意义上发起菩提心！愿迅速获得无上菩提！驱除障碍：自己变成秘密主的身相，摧毁障碍。རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） 三遍。སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音）一切众生 吸引 雅 扎 （汉语字面意思）སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音）一切障碍 敬礼 （汉语字面意思）一切等等，以虚空藏的咒语手印加持三遍。ཧཱུྃ༔ 如果我是秘密主，那么损害者的身语意三者，会像微尘一样被摧毁。因此拿着这个驱魔杵，不要留在这里，去别的地方！ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཎ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） 嗡 班杂 巴尼 嘎汝达 变 乌扎达 雅 啪特 （汉语字面意思）བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音）班杂 郭达 惹恰 惹恰 吽 啪特 （汉语字面意思）这样念诵，观想保护轮。加持供品：念诵ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） 嗡 班杂 亚叉 吽 （汉语字面意思）和སྭཱ་བྷཱ་བ་ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音）自性 （汉语字面意思）等等来净化。从空性中，从嗡字出现宽广巨大的珍宝器皿，其中嗡、阿、吽化为光芒，从中生出由天物组成的二水、妙欲等供品的云团，充满整个虚空界。ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་པྲ་ཝ་ར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） 嗡 阿 哈ra 扎瓦ra 萨嘎ra 扎地恰 吼 （汉语字面意思）ཨོཾ་བཛྲ་པཱུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） 嗡 班杂 布贝 吽 （汉语字面意思）到ཤབྡའི་བར། （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） 夏达 （汉语字面意思）之间。ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱནྣུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） 嗡 阿 嘎若 穆康 萨瓦 达玛南 阿 迪阿努 扎巴那 达 嗡 阿 吽 （汉语字面意思）念诵三遍。积累资粮：从自己心间的蓝色吽字发出光芒，迎请上师、秘密主、大鹏鸟、五部如来以及菩萨众来到面前的虚空中。ཧཱུྃ། 顶礼上师秘密主鹏鸟众，以身语意恭敬顶礼！供养三千世界的各种供品，为了众生的利益而供养！忏悔累劫所积的罪业，向上师秘密主鹏鸟忏悔！对于一切善行，随喜圣者的功德！祈请为了众生随顺根器，转动法轮！祈请迅速示现涅槃的诸位，住世直至劫末！将一切善根汇集起来，回向大菩提！虚空中的天神众的光芒融入自身，所有业障全部清净。身体和显现全部融入空性的法界中。修持三种禅定：ཨོཾ། 诸法自性离戏论，如虚空般的禅

【英语翻译】
MCHI! Generating Bodhicitta: For the sake of all beings, self and others, with the intention of Vajradhara, generate Bodhicitta in the definitive sense! May I swiftly attain unsurpassed enlightenment! Expelling Obstacles: Transform yourself into the form of the Lord of Secrets. Destroy obstacles. RAM YAM KHAM. OM AH HUNG HA HO HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Three times. SARVA BHUTA AKARSHAYA JAH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, All beings Attract Ya Jah (Literal Chinese meaning)) SARVA VIGHNAN NAMAH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, All obstacles Homage (Literal Chinese meaning)) All etc., consecrate three times with the mantra and mudra of the Treasury of Space. HUNG! If I am the Lord of Secrets, then the body, speech, and mind of the harm-doer will be destroyed like dust. Therefore, take this obstacle-destroying implement and do not stay here, move elsewhere! OM VAJRA PANI GARUNA BHUNG PO U TSA TA YA PHAT (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) VAJRA KRODHA RAKSHA RAKSHA HUNG PHAT (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite this and meditate on the protective circle. Blessing the Offerings: With OM VAJRA YAKSHA HUNG (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and SVABHAVA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Self-nature (Literal Chinese meaning)) etc., purify and cleanse. From emptiness, from OM, arise vast and expansive jeweled vessels, within which OM AH HUNG dissolve into light, from which arise clouds of offerings made of divine substances, such as the two waters and sensual delights, filling the entire expanse of space. OM AHARA PRAVARA SATKARA PRATICCHA HO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) OM VAJRA PUSHPE HUNG (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) up to SHABDAI BAR (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). OM AKARO MUKHAM SARVA DHARMANAM ADYANNUTPANNA TVAT OM AH HUNG (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Recite three times. Accumulating Merit: From the blue HUNG at my heart, rays of light emanate, inviting the Guru, Lord of Secrets, Garuda, the Five Buddha Families, and the assembly of Buddhas and Bodhisattvas to come into the space in front of me. HUNG! I prostrate to the Guru, Lord of Secrets, and Garudas, with body, speech, and mind, respectfully! I offer the various offerings of the three thousand worlds, for the benefit of all beings! I confess the sins accumulated over eons, to the Guru, Lord of Secrets, and Garuda! In all virtuous deeds, I rejoice in the footsteps of the holy ones! I beseech you to turn the wheel of Dharma, according to the inclinations of sentient beings! I beseech those who quickly demonstrate Nirvana, to remain until the end of the kalpa! Gathering all virtues together, I dedicate them to great enlightenment! The light rays of the assembly of gods in the sky dissolve into me, purifying all obscurations without exception. All bodies and appearances dissolve into the realm of emptiness. Meditating on the Three Samadhis: OM! All dharmas are by nature free from elaboration. Samadhi like the sky.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཛིན་ལས། །ཨཱཿ འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡི། །བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཧཱུྃ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གསལ་བའི་ཀློང་། །རང་རིག་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་དུ་འབར། །དེ་ལས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་དཀྱིལ་དུ། །པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་གྱུར། །འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་འདུས་པ་ལས། །བདག་ཉིད་གསང་བདག་དམ་ཚིག་པར། །གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་
སུ་གསོལ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཤར་བ་ནི༔ ཁྱུང་རྒོད་མ་རུངས་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ཀླུ་གཉན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ནི་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན༔ བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སོགས་ཀྱི་མཐར། བུདྡྷ་ནཱ་ག་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཁྱུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་ལྷ་ཡི་ཆུ༔ དག་པ་ཡིས་ནི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི༔ ཅི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་ན༔ དེ་སྲིད་གསང་བདག་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འདིའམ་གཞན་དག་ན༔ མེ་ཏོག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་
སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཎ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ། བདུག་སྤོས། མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་བར་དང་། དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷན་དྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡའི་བར་འགྲེས་སུ་སྦྱར། བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་ལྕོགས་ན། ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔སོགས་སམ་མི་ལྕོགས་ན། ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྤྱན་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གཟིགས༔ ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དྲུ

【汉语翻译】
从……起： ཨཱཿ 六道众生皆遍及，慈悲之心勤修习。 ཧཱུྃ། 空性慈悲明朗之界，自明ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）湛蓝光中燃。 由彼生出བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）放出宫殿光，庄严陈设皆圆满居中。 湛黑三角ཨེ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字中央，莲花日月龙与厉鬼上。 ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字放光作利乐二事，收摄成金刚ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字之相。 放光作利乐之事复收摄，自身即成誓句之秘密主。 明观心间之光芒照耀，迎请智慧尊者降临于此。 迎请供养赞颂： ཧཱུྃ༔ 法界虚空之坛城中， 善逝诸佛如来心之子， 金刚手秘密之主尊， 为调伏暴恶祈请降临。 秘密主金刚手心间中， 化现大鹏金翅鸟现起， 鹏鸟凶猛暴戾且残酷， 为调伏龙厉祈请降临。 嗡 班杂巴尼（藏文，梵文天城体：ओँ वज्रपाणि，梵文罗马转写：oṃ vajrapāṇi，汉语字面意思：嗡，金刚手） 班杂 迦茹那，佛陀， 仁那， 贝玛， 嘎玛 迦茹那，班杂 萨玛雅 杂 ཧཱུྃ༔ 秘密主以慈悲而降临， 我乃具足福德之有缘者， 祈请享用我之供养物， 亦祈请安住于此处。 嗡 班杂巴尼等之后， 佛陀 纳嘎 萨玛耶 ཧཱུྃ༔ 秘密主与鹏鸟之眷属众， 祈请安住于前方之虚空中。 ཧཱུྃ༔ 犹如诞生之顷刻， 诸天神献浴一般， 如是吾以天神之净水， 为您沐浴净身祈加持。 嗡 扎瓦 扎德叉 吽 我与众生慈爱之缘故， 凭借您之神变威力故， 尽我所能供养您之时， 乃至秘密主您安住于此。 嗡 贝玛 嘎玛拉耶 吽 ཧཱུྃ༔ 三千世界或他方世界， 所有无尽之花朵供养您， 秘密主与鹏鸟眷属众， 为利乐有情祈请享用。 嗡 班杂巴尼 迦茹那，布贝 布杂 麦嘎 萨木扎 萨帕惹那 萨玛耶 吽 如是， 熏香， 明灯， 香水， 食物， 乐器之间， 涂贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达之间连接。 赞颂若能广说则： ཧཱུྃ༔ 秘密主金刚手身着蓝衣者等，或不能广说则： ཧཱུྃ༔ 秘密主金刚手身着蓝衣者， 三目注视三界之众生， 心系六道

【英语翻译】
From...: Āḥ, may loving kindness be cultivated to pervade all six realms of beings. Hūṃ. In the expanse of clear emptiness and compassion, the self-aware Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) blazes with blue light. From that, Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) radiates, a palace of light, complete with ornaments and arrangements in the center. In the center of the dark blue triangle is E (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), above the lotus, sun, moon, nāgas, and fierce spirits. From Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), light radiates, accomplishing the two benefits. Gathering back, it becomes the Vajra Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Light radiates, accomplishing benefits, and from gathering back, I myself become the samaya being of the Secret Lord. With the rays of light from my clear heart, I invite the wisdom being. The invitation, offering, and praise are: Hūṃ! From the mandala of the dharmadhātu sky, Son of the Sugata Victorious Ones, Vajrapāṇi, Lord of Secrets, Please come to subdue the wicked! From the heart center of the Secret Lord Vajradhara, The emanation of the Garuḍa bird arises, The fierce and cruel Garuḍa, Please come to subdue the nāgas and fierce spirits! Oṃ Vajrapāṇi (藏文，梵文天城体：ओँ वज्रपाणि，梵文罗马转写：oṃ vajrapāṇi，汉语字面意思：Om, Vajrapani) Vajra Garuḍa, Buddha, Ratna, Padma, Karma Garuḍa, Vajra Samaya Jaḥ! Hūṃ! It is excellent that the Secret Lord has come with compassion! I am fortunate to have merit! Please accept my offerings, And please remain here! At the end of Oṃ Vajrapāṇi, etc., Buddha Nāga Samaye Hūṃ! May the Secret Lord and the assembly of Garuḍas Be present in the sky before me! Hūṃ! Just as at the moment of birth, The gods bathed you, Likewise, I bathe your body With pure divine water! Oṃ Pravara Pratīccha Hoḥ! For the sake of love for me and beings, By the power of your miraculous abilities, As long as I make offerings, May the Secret Lord remain on the seat! Oṃ Padma Kamalaye Hūṃ! Hūṃ! In this three-thousandfold world or other worlds, All the flowers that exist, I offer to the Secret Lord and the Garuḍas, Please accept them for the benefit of beings! Oṃ Vajrapāṇi Garuḍa, Puṣpe Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! Likewise, incense, lamps, scented water, food, and music, Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda should be connected in between. If you can elaborate on the praise: Hūṃ! Secret Lord Vajrapāṇi, wearing blue garments, etc., or if you cannot elaborate: Hūṃ! Secret Lord Vajradhara, wearing blue garments, Three eyes gazing upon the three realms, With compassion for the six realms

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན༔ དབང་དུ་སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སྡུད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཆེ་བཞི་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འགྱིང༔ ཕྱག་གཉིས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུས་ལོག་རྟོག་འཇོམས༔ ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་བརྡབ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གིས་འགེངས༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
ཁྱུང་ཆེན་མི་ལུས་འགྱིང་བག་ཅན༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་འཆར༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལྕགས་མཆུ་ལྕགས་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུག༔ དབུ་གཙུག་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བའི༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གཉིས་སྟེང་ནས་རྡོབས༔ རྡོ་རྗེའི་གཞུག་མས་འོག་ནས་སྐྱོད༔ གནམ་ལྕགས་སྡེར་མོས་བར་ནས་གཟིར༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཆེན་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ལས་མཛོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཁྱུང་ཀ་རུ་ཎ༔ ལྷང་ལྷང༔ ཙེར་ཙེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་ལ་ཐིམ། །བདག་གི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ། །སངས་ཀྱིས་དག་ནས་འོད་དུ་ཞུ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།
ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །སྔོ་སང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི། །སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་མེ་ལྕེ་འབར། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྤྱན་གསུམ་གྲུ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཟིགས། ཁྲོ་གཉེར་གསུམ་བརྩེགས་དཔྲལ་བར་བསྡུས། །སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར། །རལ་པ་གྱེན་འཁྱིལ་ཐུར་དུ་ཉིལ། །ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་སྤྲས། །གླང་ཀོ་དར་སྔོན་སྟོད་ལ་གཡོགས། །བྷ་ཏི་དར་ལྗ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན༔ དབང་དུ་སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སྡུད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཆེ་བཞི་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འགྱིང༔ ཕྱག་གཉིས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུས་ལོག་རྟོག་འཇོམས༔ ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་བརྡབ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གིས་འགེངས༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔\nཁྱུང་ཆེན་མི་ལུས་འགྱིང་བག་ཅན༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་འཆར༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལྕགས་མཆུ་ལྕགས་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུག༔ དབུ་གཙུག་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བའི༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གཉིས་སྟེང་ནས་རྡོབས༔ རྡོ་རྗེའི་གཞུག་མས་འོག་ནས་སྐྱོད༔ གནམ་ལྕགས་སྡེར་མོས་བར་ནས་གཟིར༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཆེན་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ལས་མཛོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཁྱུང་ཀ་རུ་ཎ༔ ལྷང་ལྷང༔ ཙེར་ཙེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་ལ་ཐིམ། །བདག་གི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ། །སངས་ཀྱིས་དག་ནས་འོད་དུ་ཞུ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།\nག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །སྔོ་སང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི། །སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་མེ་ལྕེ་འབར། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྤྱན་གསུམ་གྲུ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཟིགས། ཁྲོ་གཉེར་གསུམ་བརྩེགས་དཔྲལ་བར་བསྡུས། །སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར། །རལ་པ་གྱེན་འཁྱིལ་ཐུར་དུ་ཉིལ། །ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་སྤྲས། །གླང་ཀོ་དར་སྔོན་སྟོད་ལ་གཡོགས། །བྷ་ཏི་དར་ལྗ",
  "chinese_translation": "ག ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། དབང་དུ་སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སྡུད།། ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ།། མཆེ་བཞི་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད།། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་གསོལ།། ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འགྱིང།། ཕྱག་གཉིས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར།། གཡོན་པས་དྲིལ་བུས་ལོག་རྟོག་འཇོམས།། ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་བརྡབ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ།། གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ།། སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས།། གྲུབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ལས་མཛོད་ཅིག། ཧཱུྃ།། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི།། ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན།། ནམ་མཁའ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གིས་འགེངས།། ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།\nཁྱུང་ཆེན་མི་ལུས་འགྱིང་བག་ཅན།། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་དུ་འབར།། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས།། གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་འཆར།། ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས།། ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ལྕགས་མཆུ་ལྕགས་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུག། དབུ་གཙུག་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བའི།། ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གཉིས་སྟེང་ནས་རྡོབས།། རྡོ་རྗེའི་གཞུག་མས་འོག་ནས་སྐྱོད།། གནམ་ལྕགས་སྡེར་མོས་བར་ནས་གཟིར།། རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཆེན་སྙིང་ནས་དྲོངས།། ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གདུག་རྩུབ་ཅན།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ།། སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས།། བཅོལ་པའི་ལས་མཛོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། ཁྱུང་ཀ་རུ་ཎ།། ལྷང་ལྷང།། ཙེར་ཙེར།། ཆུམ་ཆུམ།། ཧྲིལ་ཧྲིལ།། ཤར་ཤར།། སིལ་སིལ།། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ།། ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་ལ་ཐིམ། །བདག་གི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ། །སངས་ཀྱིས་དག་ནས་འོད་དུ་ཞུ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།\nག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན།། སྔོ་སང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར།། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི།། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་མེ་ལྕེ་འབར།། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས།། སྤྱན་གསུམ་གྲུ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཟིགས། ཁྲོ་གཉེར་གསུམ་བརྩེགས་དཔྲལ་བར་བསྡུས།། སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར།། རལ་པ་གྱེན་འཁྱིལ་ཐུར་དུ་ཉིལ།། ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་སྤྲས།། གླང་ཀོ་དར་སྔོན་སྟོད་ལ་གཡོགས།། བྷ་ཏི་དར་ལྗ",
  "english_translation": "Ga, all-knowing.\nGathering all three realms into your power.\nFrom your mouth, Hūṃ Phaṭ, liberating the three realms.\nWith four clenched fangs, cutting off birth and death.\nAdorning your body with charnel ground ornaments.\nTwo feet resting on the seat of the sun and moon.\nTwo hands brandishing a golden vajra.\nThe left hand, with a bell, destroys wrong thoughts.\nRolling your tongue, striking the palate, liberating enemies and obstructors.\nI prostrate and praise the one with blue garments.\nEmpower me and grant your blessings.\nI partake of this sacred substance, nectar.\nScatter enemies, obstructors, and demons into dust.\nShow signs of accomplishment and perform the entrusted task!\nHūṃ.\nThe mind emanation of the secret lord, Vajrapāṇi,\nA fierce and wrathful garuda.\nFilling the sky with emanated garudas.\nI prostrate and praise the great garuda's form.\n\nThe great garuda, with a dignified human body.\nYour body is white and ablaze with light.\nThe right hand holds a five-pronged vajra.\nThe left hand holds an iron hook for summoning.\nFrom your heart, the sun and moon of wisdom arise.\nFrom your mouth, fierce mantra rays emanate.\nTwo feet seated on the seat of the sun and moon.\nIron beak and iron claws, sharp and hooked.\nWith a head adorned with a radiant jewel,\nI prostrate and praise the great garuda's form.\nFor the enemies and obstructors who harm me,\nStrike them from above with your two vajra wings.\nThrust from below with the vajra's tail.\nGrind them from the middle with meteoric iron claws.\nTear out their hearts with your great vajra beak.\nFierce and wrathful action garuda,\nBy the command of the secret lord, Vajrapāṇi,\nI partake of this sacred substance, nectar.\nScatter enemies, obstructors, and demons into dust.\nSwiftly liberate the entrusted task!\nGaruda Karuṇa.\nLhaṅ Lhaṅ.\nTser Tser.\nChum Chum.\nHril Hril.\nShar Shar.\nSil Sil.\nMāraya Rbhaḍ Bhyo to the heart of the harming spirits!\nThus praising and urging. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. The wisdom being dissolves into oneself.\nMay all my obscurations\nBe cleansed and purified into light.\nOṃ Vajrapāṇi Hūṃ.\n\nGaruda Hūṃ. The self, the blessed one with blue garments.\nBlue and vibrant, with one face and two hands.\nThe right hand brandishes a golden vajra.\nThe left hand holds a bell.\nA threatening finger with flames blazing at its tip.\nMouth open, tongue rolled, fangs clenched.\nThree eyes triangular, gazing upwards.\nThree layers of wrathful wrinkles gathered on the forehead.\nEyebrows and mustache blazing like fire.\nHair swirling upwards and cascading down.\nA skull cup adorned with precious jewels.\nA blue silk cloth covering the upper body.\nBhaṭi silk, green..."
}
```

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྟག་ཤམ་དཀྲིས། །སྦྲུལ་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་འདོར་ཐབས་བསྒྲད༔ །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་། །འགྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་ཁེངས། །ཐུགས་ཀར་ཀེཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས། །དུང་སྒོང་ཞིག་གྱུར་དེ་ཉིད་བརྡོལ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ལ་འཚེར། །རལ་པ་ཚངས་པའི་དབྱིངས་སུ་སླེབ། །གཤོག་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ། །གཤོག་གསེབ་བྱེ་ཚན་ཆར་པ་ཡིས། །ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཐུལ་ཐུལ་སྲེག །གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་རྣོན་པོ་ཡིས། །ཀླུ་གཉན་སྙིང་ནས་འདྲེན་ཅིང་ཟ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གནམ་
ལྕགས་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན། །རྭ་བར་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བརྒྱན། །ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་བརྗིད་པར་བཞུགས། །ཐུགས་ལས་ཀེཾ་བཞི་སྤྲོས་པ་ལས། །ཤར་དུ་སྐུ་ཡི་ཁྱུང་རྒོད་སྔོ། །ལྷོ་རུ་ཡོན་ཏན་ཁྱུང་རྒོད་སེར། །ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་ཁྱུང་རྒོད་དམར། །བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་རྒོད་ལྗང་། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །རལ་གྲི་འབར་བ་གཡས་ན་བསྣམས། །གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་བྱེད་བཟུང་། ཁྲོ་རྔམ་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན། །ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་སྣང་སྲིད་གང། །འཕུར་འཇུམས་ལྡིང་ཞིང་འབབས་པ་ཡིས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྡུལ་དུ་བརླག །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས། །བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཚུར་བསྡུས་པས། །མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཅེས་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབྲུ་དྲུག་ལ་འབྲུ་འབུམ་མ་སོང་བར་བཟླ། དེ་ནས་དེའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ་ཨོཾ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཎ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ག་རུ་ཎ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཎ་ཨཱ༔ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་འབུམ་ཕྲག་ཙམ་བཟླ། དེ་སོང་ནས་སྔགས་དེ་གཉིས་ལ། ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ་བྱི་ཙ་ཏེ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཞེས་བཏགས་པ་ཞག་བདུན་ནམ་རྟགས་གཞུང་གསལ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླའོ། །དེ་ལ་སྔ་མ་གཉིས་ནི་བསྙེན་པ་ཡིན་པས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་སྦྱར་ཞིང་། ཕྱི་མ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ་གྱི་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་སྦྱར་རོ། །གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཤམ་བུ་དྲག་སྔགས་བཟླ་དགོས་པ་བྱུང་ན་རྫས་དང་སྔགས་སྦྲེལ་ཚུལ་གཞུང་གསལ་ལྟར་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བ་བྱའོ། །བཟླས་པའི་ཐུན་མཚམས་སུ། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཚུར་

【汉语翻译】
我缠着虎皮裙，用八蛇坟场的装饰品来庄严。右屈左伸展示降伏之法，劫末的火焰熊熊燃烧，以傲慢的姿态充满三有。心间白色ཀེཾ་（藏文，梵文天城体：kẽ，梵文罗马拟音：kem，汉语字面意思：肯）字，化为海螺蛋随即破裂，化为白色闪耀的金刚大鹏鸟。头发抵达梵天之境，翅膀遍布整个天空，翅膀缝隙的沙砾雨，将龙王男女烧成灰烬。用锋利的铁喙爪，从龙和恶灵的心中取出并吞噬。右持金色的金刚杵，左手拿着燃烧的铁钩，头角之间装饰着闪耀的珍宝，威严地安住在日月莲花之上。从心中幻化出四个ཀེཾ་（藏文，梵文天城体：kẽ，梵文罗马拟音：kem，汉语字面意思：肯）字，东方化现蓝色的身之鹏鸟，南方化现黄色的功德鹏鸟，西方化现红色的语之鹏鸟，北方化现绿色的事业鹏鸟。右持法轮珍宝莲花和燃烧的宝剑，左手以铁钩抓住作害者，忿怒威猛的装束与主尊相同。化身鹏鸟充满显有，以飞翔、俯冲、盘旋和降落，将龙、恶灵和地神化为灰尘。主尊心间日轮之上，吽（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）字周围咒语环绕，放出光芒，供养圣众，利益众生，收回加持和力量，变得威力、能力和光彩夺目。如此信解，念诵：嗡 班杂 巴尼 吽（藏文，梵文天城体：oṃ vajrapāṇi hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽），作为根本心咒，在没有念满一百万遍之前念诵。然后，在其后加上：班杂 嘎汝达 吽（藏文，梵文天城体：vajra garuṇa hūṃ，梵文罗马拟音：vajra garuṇa hūṃ，汉语字面意思：金刚，迦楼罗，吽），布达 嘎汝达 嗡（藏文，梵文天城体：buddha garuṇa oṃ，梵文罗马拟音：buddha garuṇa oṃ，汉语字面意思：佛，迦楼罗，嗡），ra那 嘎汝达 幢（藏文，梵文天城体：ratna garuṇa trāṃ，梵文罗马拟音：ratna garuṇa trāṃ，汉语字面意思：宝，迦楼罗，幢），贝玛 嘎汝达 舍（藏文，梵文天城体：padma garuṇa hrīḥ，梵文罗马拟音：padma garuṇa hrīḥ，汉语字面意思：莲花，迦楼罗，舍），嘎玛 嘎汝达 阿（藏文，梵文天城体：karma garuṇa āḥ，梵文罗马拟音：karma garuṇa āḥ，汉语字面意思：业，迦楼罗，阿），匝勒匝勒 吽 吽 啪 啪（藏文，梵文天城体：cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，梵文罗马拟音：cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：动摇，动摇，吽，吽，啪，啪），念诵一百万遍左右。念完之后，在这两个咒语之后加上：达吉匝德 贝匝德（藏文，梵文天城体：taki cate bici cate，梵文罗马拟音：taki cate bici cate，汉语字面意思：达吉匝德 贝匝德），呼雅 呼雅（藏文，梵文天城体：huya huya，梵文罗马拟音：huya huya，汉语字面意思：呼雅 呼雅），呼鲁 呼鲁（藏文，梵文天城体：hulu hulu，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：呼鲁 呼鲁），布汝德 布汝德 梭哈（藏文，梵文天城体：purute purute svāhā，梵文罗马拟音：purute purute svāhā，汉语字面意思：布汝德 布汝德 梭哈），念诵七天，或者直到出现清晰的验相为止。其中，前两个是念诵，主要结合光芒放射和收摄的观想；后一个是修法，主要结合鹏鸟降伏龙族的观想。如果需要念诵降伏恶毒的后续猛咒，则应按照仪轨中明确说明的物质和咒语结合的方式，分别进行转换。在念诵的间隙，所有化现的鹏鸟，

【英语翻译】
I am wrapped in a tiger skin skirt, adorned with the ornaments of eight snake cemeteries. Right bent, left stretched, displaying the method of subduing, amidst the blazing fire of the eon. Filling the three realms with a haughty posture. From the white Kẽ (Tibetan, Devanagari: kẽ, Romanized Sanskrit: kem, literal Chinese meaning: Keng) syllable in the heart, a conch egg transforms and then bursts forth, transforming into a white, radiant Vajra Garuda. Hair reaching the realm of Brahma, wings covering the entire expanse of the sky. The rain of sand from the gaps in the wings, burns the dragon king and queen to ashes. With sharp iron beak and claws, extracting and devouring from the hearts of dragons and malevolent spirits. Holding a golden vajra in the right hand, and an iron hook of blazing iron in the left. Adorned with radiant jewels between the horns, majestically seated upon the sun and moon lotus. From the heart, four Kẽ (Tibetan, Devanagari: kẽ, Romanized Sanskrit: kem, literal Chinese meaning: Keng) syllables emanate, in the east manifesting as a blue body Garuda, in the south manifesting as a yellow quality Garuda, in the west manifesting as a red speech Garuda, in the north manifesting as a green activity Garuda. Holding a Dharma wheel, precious lotus, and a blazing sword in the right hand, with the left hand seizing the harm-doer with an iron hook. The wrathful and fierce attire is the same as the main deity. Emanated Garudas filling existence, with flying, diving, hovering, and descending, turning dragons, malevolent spirits, and earth lords into dust. On the sun disc in the heart of the main deity, surrounded by mantras around the Hūṃ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, literal Chinese meaning: Hum) syllable, radiating light, offering to the noble ones, benefiting beings, withdrawing blessings and power, becoming radiant with might, strength, and glory. With such faith, recite: Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ (Tibetan, Devanagari: oṃ vajrapāṇi hūṃ, Romanized Sanskrit: oṃ vajrapāṇi hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Vajrapani, Hum), as the root mantra, reciting until one hundred thousand recitations are completed. Then, add to that: Vajra Garuṇa Hūṃ (Tibetan, Devanagari: vajra garuṇa hūṃ, Romanized Sanskrit: vajra garuṇa hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra, Garuda, Hum), Buddha Garuṇa Oṃ (Tibetan, Devanagari: buddha garuṇa oṃ, Romanized Sanskrit: buddha garuṇa oṃ, literal Chinese meaning: Buddha, Garuda, Om), Ratna Garuṇa Trāṃ (Tibetan, Devanagari: ratna garuṇa trāṃ, Romanized Sanskrit: ratna garuṇa trāṃ, literal Chinese meaning: Jewel, Garuda, Tram), Padma Garuṇa Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: padma garuṇa hrīḥ, Romanized Sanskrit: padma garuṇa hrīḥ, literal Chinese meaning: Lotus, Garuda, Hrih), Karma Garuṇa Āḥ (Tibetan, Devanagari: karma garuṇa āḥ, Romanized Sanskrit: karma garuṇa āḥ, literal Chinese meaning: Karma, Garuda, Ah), Cale Cale Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ (Tibetan, Devanagari: cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Romanized Sanskrit: cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, literal Chinese meaning: Shake, Shake, Hum, Hum, Phat, Phat), reciting about one hundred thousand times. After that is completed, add to these two mantras: Taki Cate Bici Cate (Tibetan, Devanagari: taki cate bici cate, Romanized Sanskrit: taki cate bici cate, literal Chinese meaning: Taki Cate Bici Cate), Huya Huya (Tibetan, Devanagari: huya huya, Romanized Sanskrit: huya huya, literal Chinese meaning: Huya Huya), Hulu Hulu (Tibetan, Devanagari: hulu hulu, Romanized Sanskrit: hulu hulu, literal Chinese meaning: Hulu Hulu), Purute Purute Svāhā (Tibetan, Devanagari: purute purute svāhā, Romanized Sanskrit: purute purute svāhā, literal Chinese meaning: Purute Purute Svaha), reciting for seven days, or until clear signs appear in the text. Among them, the first two are recitation, mainly combined with the visualization of radiating and withdrawing light; the latter is practice, mainly combined with the visualization of Garuda subduing the nagas. If it is necessary to recite fierce mantras to subdue the malicious, then the method of combining substances and mantras as clearly stated in the ritual text should be transformed separately. During the breaks in recitation, all the manifested Garudas,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འདུས་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ལ་ཐིམ། །པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བདག་ལུས་ལས། །ཐོན་ཏེ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། །མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ནས། མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར། གཏོར་འབུལ་སྤྲོ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། གང་ལྟར་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། །བུམ་པ་བསྒྲུབ་ན་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ཤིང་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་དང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་སུ། །བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་། །པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་། །ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་དེ་ལས་ཀྱང་། །འོད་འཕྲོས་
འཕགས་མཆོད་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བུམ་ལྷ་གསང་བདག་གོས་སྔོན་ཅན། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པའི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་བསྲེ་བའི་བར་གོང་བཞིན་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བུམ་ལྷར་ཐིམ། །གཉིས་རྟོག་བསལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ། །དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྔོ་སང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྟག་ཤམ་བྷ་ཏི་ཁྲ་བོས་དཀྲིས༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ་བགྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཞབས་གཉིས་དཔའ་བོའི་འདོར་ཐབས་བགྲད༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་གནས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཁྱུང་ཆེན་ནི༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་གཤོག་པ་འཁོར་ལོས་མཚན༔ འདབ་བཞིར་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང༔ མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྦྲུལ་འཛིན་མཆུ་སྡེར་གཤོག་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དག་ལས་གྲུབ༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཁྱུང་ཆེན་སེར༔ གཡས་
གཡོན་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་ཁྱུང་ཆེན་དམར༔ གཡས་གཡོན་པདྨ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་པདྨས་སྤྲས༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ལྗང༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་རལ་གྲིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ས་བོན་གསལ། །བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འོད་ཀྱིས། །རྒྱུད་བསྐུལ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བབས། །ནུས་ལྡན་བ

【汉语翻译】
融入五部种姓之鹏。帕RA 贝夏 亚 帕特。（प्रवेशय फट्，praveśaya phaṭ，令进入，成！）智慧萨埵从我身中，出而安住于前方虚空。供养加持后，供赞如前。若欲作朵玛供，则如下述。第三、后行：无论如何，作忏悔、求宽恕、行善愿。嗡。您以有情等之智慧者逝去。以自誓句萨埵之我慢行事。若修瓶，则于自生起、念诵修持之间，供养加持。嗡 班杂 亚叉 吽（嗡，金刚，夜叉，吽。 ），以 स्वाभाव（svabhāva，自性）净化。瓶不观，于空性中，从भ्रुं（bhrūṃ，भ्रूं，种子字）生出智慧宫殿，从वं（vaṃ，वं，种子字）生出甘露之海中，从पं（paṃ，पं，种子字）生出莲花茎，于日月之上，自身之，心间吽（hūṃ，हूं，种子字）放光，彼亦，放光，
作圣供，成二利。复收摄，完全成为，瓶神秘密主，身着蓝衣，成为誓句萨埵之身，心间之光，将智慧者，与眷属一同迎请。迎请后，供赞混合之间如前。智慧萨埵融入瓶神。遣除二取分别念，化为光。中央为金刚手，蓝绿色，持金刚铃，以蛇及不悦意之饰物庄严，虎皮巴帝花纹缠绕，三眼赤红圆睁，张口卷舌龇牙，双足以勇士之姿站立，处于火焰燃烧之中。彼之心间有大鹏，白色一面二臂，右持轮，左持蛇索，喙爪翅膀以轮相饰，四瓣中，东方为金刚鹏，深蓝黑色，右手持金刚，左手持蛇，喙爪翅膀等，皆由金刚钻所成。南方为珍宝鹏，金黄色，右手持珍宝，左手持蛇索，喙爪翅膀以珍宝装饰。西方为莲花鹏，红色，右手持莲花，左手持蛇索，喙爪翅膀以莲花装饰。北方为事业鹏，绿色，右手持宝剑，左手持蛇索，喙爪翅膀以宝剑为饰。心间日上种子字明。自生起心间咒语之光，激励自续，降下智慧之水流。具力者。

【英语翻译】
Dissolving into the Garuda of the five Buddha families. Praveshaya Phat. (प्रवेशय फट्, praveśaya phaṭ, Cause to enter, Accomplish!) The wisdom being, from my body, emerges and dwells in the space in front. After blessing the offerings, the offering and praise are as before. If you wish to make a Torma offering, do as described below. Third, the subsequent actions: In any case, confess, ask for forgiveness, and dedicate the merit. Om. You, with sentient beings, etc., the wisdom being has departed. Act with the pride of your own Samaya Sattva. If performing the vase practice, then after going through the self-generation and recitation of the approach and accomplishment, replenish the offerings and bless them. Om Vajra Yaksha Hum, and purify with Svabhava. The vase is not observed, in the state of emptiness. From Bhrum arises the wisdom palace. From Vam arises the ocean of nectar. From Pam arises the lotus stem, and on the sun and moon, one's own, from the heart Hum radiates light, and from that also, light radiates,
Making the noble offering, accomplishing the two benefits. Re-collecting, completely becoming, the vase deity, the secret lord, wearing blue clothes, becoming the form of the Samaya Sattva, the light from the heart, invites the wisdom being, together with the retinue. After inviting, the offering and praise are mixed as before. The wisdom being dissolves into the vase deity. Eliminating the dualistic thoughts, dissolving into light. In the center is Vajrapani, blue-green, holding a vajra and bell, adorned with snakes and unpleasant ornaments, wrapped with a tiger skin Bhati pattern, three eyes red and round, mouth open, tongue curled, bared fangs, two feet standing in a heroic posture, dwelling in the midst of blazing flames. In his heart is the great Garuda, white, one face, two arms, right holding a wheel, left holding a snake lasso, beak, claws, and wings marked with wheels, in the four petals, in the east is the Vajra Garuda, dark blue-black, right holding a vajra, left holding a snake, beak, claws, and wings, all made of diamond. In the south is the Jewel Garuda, golden yellow, right holding a jewel, left holding a snake lasso, beak, claws, and wings adorned with jewels. In the west is the Lotus Garuda, red, right holding a lotus, left holding a snake lasso, beak, claws, and wings adorned with lotuses. In the north is the Karma Garuda, green, right holding a sword, left holding a snake lasso, beak, claws, and wings marked with swords. In the heart, the seed syllable is clear on the sun. By the light of the mantra in the heart of the self-generation, stimulating the lineage, the stream of wisdom water descends. Powerful one.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྩིས་བུམ་པ་གང་། །ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་སྣང་སྲིད་གང་། །འཕུར་འཇུམས་ལྡིང་ཞིང་འབབས་པ་ཡིས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྡུལ་བརླག་གྱུར། །ཅེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་སུམ་སྦྲེལ་ཉིད་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བཟླས་ལ། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཙང་མའི་སྣོད་དུ་ཟན་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་ཆན་ཐུག་ཁུར་བ་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཤ་ཁྲག་ཆང་སྣ་རྣམས་དང། གདོན་གྱི་གནོད་པ་རྨི་ལམ་དུ་གང་བྱུང་གི་གཟུགས་ཀྱང་བཤམ་པར་གསུངས་པ་རྣམས་གོང་གསལ་དམར་གཏོར་ཚོ་གཉིས་དང་ཆབས་ཅིག་བཤམས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཚན་ལྡན་མཛེས་པའི་སྣོད་དུ་ཡིད་མཐུན་གྱི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཎ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཎ༔ པདྨ་ག་རུ་
ཎ༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཎ༔ ཡཀྵཾ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་དང༔ ལས་མཁན་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ༔ ལས་རྣམས་མཛད་ཕྱིར་གཏོར་མ་འབུལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་མཛོད་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༔ ཅེས་དང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པ་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་ཆུར་གྱུར་པར་མོས། ལས་བུམ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་བཞག །བུམ་སྒྲུབ་གཙོར་བྱེད་ན་རྗེས་བཀྲུ་བྱབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྟ་གོན་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བུམ་སྒྲུབ་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་
བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱ

【汉语翻译】
烟雾充满宝瓶中， पुनरावतार 雄鹰 充满显有中， 飞翔 聚集 盘旋 降落时， 龙 恶神 地神 化为尘土。
念诵如上亲近修持的三合一真言，尽力念诵。供奉朵玛：在干净的器皿中，放置糌粑、鲜花、水果、羹、粥、肉干、各种谷物、各种药物、白三物、甜三物、肉血酒等，以及经书中说到的，显现于梦中的邪魔的形象，将以上物品与之前提到的红色朵玛两组一同陈设。 རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从空性中，在具有特征的美丽器皿中，意合的朵玛变为甘露的自性，具备圆满的色香味力。ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍加持。诸神的舌头以金刚管引导，享用供品。 ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཎ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཎ༔ པདྨ་ག་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཎ༔ ཡཀྵཾ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍供养。 ཧཱུྃ༔ 稀有殊胜此朵玛， 供养三世一切诸上师， 供养本尊坛城诸圣众， 供养秘密主尊金刚手， 供养一切化身雄鹰尊， 供养业力使者夜叉众， 为成办诸事业故供朵玛， 祈请成就所托之事，诛杀诸仇敌。
如是念诵。如自生本尊般，进行供养、赞颂、忏悔过失、迎请智慧尊。观想誓言尊融入光中，化为具有力量的宝瓶水。以事业宝瓶金刚夜叉真言加持后放置。若以宝瓶修法为主，则后续的清洗沐浴仪轨及坛城收摄等，应与通常做法相同。
༈ 第二，关于为他人灌顶之法，分为三部分：前行准备、修供、正行灌顶。第一部分：宝瓶修法圆满后，以事业宝瓶水为弟子们沐浴。遣除障碍朵玛，进行结界，修持守护轮。为祈请前行之法，令献曼扎。首先，为了获得皈依和发心之戒，在上师和坛城本尊圣众，以及诸佛菩萨的面前，与遍布虚空的众生一同，直至菩提果。
皈依，并发起大乘殊胜道之心，如此思维后，跟随念诵。

【英语翻译】
Filling the vase with smoke, the reborn Garuda fills the phenomenal world. With its flying, gathering, hovering, and descending, nagas, malignant spirits, and earth lords are reduced to dust.
Recite the above three-combined mantra of approach and accomplishment as much as possible. Offering the Torma: In a clean vessel, place tsampa, flowers, fruits, soup, porridge, dried meat, various grains, various medicines, the three white things, the three sweet things, meat, blood, and alcohol, as well as the forms of demons that appear in dreams, as mentioned in the scriptures. Arrange these items together with the two sets of red Tormas mentioned above. རཾ་ཡཾ་ཁཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) From emptiness, in a beautiful vessel with characteristics, may the agreeable Torma transform into the nature of nectar, possessing perfect color, smell, taste, and power. ཨ་ཀཱ་རོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Bless by reciting three times. May the tongues of the deities be guided by the vajra tube, and may they partake of the offerings. ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཎ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཎ༔ པདྨ་ག་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཎ༔ ཡཀྵཾ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Offer by reciting three times. ཧཱུྃ༔ Wondrous and supreme is this Torma, I offer to all the gurus of the three times, To the mandala of yidam deities, To the secret lord Vajrapani, To all the emanated Garudas, To the karmic messengers, yakshas, and rakshasas, I offer the Torma for the sake of accomplishing all activities, Please accomplish the entrusted tasks and vanquish all enemies.
Recite thus. Perform offering, praise, confession of faults, and the descent of the wisdom beings as in the self-generation. Visualize the samaya beings dissolving into light, transforming into potent vase water. Bless the action vase with the vajra yaksha mantra and place it. If the vase practice is the main focus, then the subsequent rituals of washing and bathing, as well as the dissolution of the mandala, should be performed in accordance with the common practice.
༈ Second, regarding the method of bestowing empowerment to others, there are three parts: preliminary preparation, practice and offering, and the actual empowerment. First: After the vase practice is completed, bathe the disciples with the water from the action vase. Dispel obstacles with the Torma, perform the bounding and meditate on the protective circle. In order to request the preliminary teachings, have them offer a mandala. First, in order to receive the vows of refuge and bodhicitta, in the presence of the guru and the assembly of mandala deities, the Buddhas and Bodhisattvas, together with all beings pervading space, until the essence of enlightenment.
I take refuge, and generate the mind in the supreme path of the Great Vehicle, thinking thus, repeat after me.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔ བདག་གཞན་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་བཅས་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་གཞན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གསང་སྔགས་ངེས་པའི་བློ་འཛིན་ནོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་སྤྱི་བོར་བྱིན་པས་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར༔ ཨཱཿམགྲིན་པར་བྱིན་པས་ངག་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་སྙིང་གར་བྱིན་པས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཆོད་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྟགས་ཆགས་པ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་ལས་བུམ་གྱི་སྔགས་ཆུས་བསང་། ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་སོ་ཤིང་བཅངས་ནས་རྩེ་མོས་སོ་རྩ་
བྲུད་པའི་རྣམ་པས། རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་དུག་ལྔ། སོ་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལ་ཐིམ། དེ་ཁྲུ་གང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་རིགས་ལྔའི་སྟེང་དུ་དོར་ཞིང་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །སོ་ཤིང་གཏད་ལ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་འགྱུར་མེད་རབ་བརྟན་ཕྱིར༔ སོ་ཤིང་འདི་དག་དོར་བ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཅི་འགྲུབ་ལྟས་སྟོན་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ དེ་ལྟར་དོར་བས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རྩེ་མོ་གང་དུ་བསྟན་པ་དེའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སོ་སོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུང་ཆུ། བཾ་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག །དེས་སྒྲིབ་པ་བྲལ་ཞིང་རྒྱུད་སྣོད་དུ་རུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་སྐུད་ལ་མདུད་པ་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་སྐུད་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། རྩ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་མེ་ཏྲ

【汉语翻译】
祈请十方三世一切诸佛及菩萨垂念。我与有情从今时起，皈依佛法僧三宝及诸本尊。如昔日诸佛所发心，吾亦如是为利有情故，发起殊胜菩提心，受持密咒坚定不移。如是念诵三遍。之后于弟子三处滴甘露。嗡，加持于顶门，令身成金刚五峰。啊，加持于喉间，令语成吽字。吽，加持于心间，令意之识转为佛塔。如是信解。此乃身语意之灌顶印记，及成就三身之缘起。之后以柳枝沾圣水清净。吽 嗡 札 舍 阿 三遍。转为五智之自性。于前安置五堆坛城。于坛城之中央，观想不动佛为主尊之五部佛刹那间明显。汝等双手合掌，持柳枝，以尖端刮牙根之状。自身三门之五毒，融入柳枝五智中。观想其从一肘之空中，抛向五部佛之顶上而融入，并复诵此句，将柳枝抛向坛城中央。付与柳枝：于秘密胜义之坛城中，为令成就坚固不变之悉地故，以此抛弃柳枝，预示成就何种悉地。 嗡 班扎 哈哈 哈。如是抛掷后，其尖端指向中央及四方何处，即预示将成就与之相应之息增怀诛之身语意功德事业之悉地。从班字所出之法螺水。念诵班字七遍，置于右手。嗡 舍 贝夏达 达玛 萨瓦 巴巴 尼夏 阿 亚 桑 效达 亚 萨瓦 贝嘎 亚 阿巴 纳 耶 吽 三遍令饮用。以此清净业障，成就堪为法器之缘起。于护轮线系三个结。具金刚结之护轮线，从吽字化为十忿怒尊之自性。诵根本咒加持之。嗡 布达 麦

【英语翻译】
Think of all the Buddhas and Bodhisattvas of the past, present and future. From this time forward, I and other beings will take refuge in the Buddha, Dharma, Sangha, and Yidam deities. Just as the Buddhas of the past generated the mind of enlightenment, so too will I, for the sake of others, generate the supreme mind of enlightenment and hold the definitive wisdom of the secret mantra. Recite this three times. Then, place drops of nectar on the three places of the disciple. OM, by giving it to the crown of the head, the body becomes a five-pointed vajra. AH, by giving it to the throat, the speech becomes HUM. HUM, by giving it to the heart, the consciousness of the mind is transformed into a stupa. Believe it to be so. This is the empowerment mark of body, speech, and mind, and it is necessary to establish the auspicious connection to the nature of the three bodies. Then, purify with the mantra water from the tooth stick. HUM OM TRAM HRIH AH Three times. Transformed into the nature of the five wisdoms. Place the five-part mandala in front. In the center of the mandala, visualize the five Buddha families, with Akshobhya as the main deity, appearing clearly in an instant. You all hold the tooth stick between your folded hands, and with the tip, scrape the roots of your teeth. The five poisons that reside in the three doors of your own being dissolve into the five wisdoms of the tooth stick. Visualize it being thrown from the space of one cubit onto the five families and dissolving, and repeat these words, throwing the tooth stick into the center of the mandala. Entrust the tooth stick: In the mandala of the supreme secret, in order to achieve the unchanging and stable siddhi, by throwing these tooth sticks, show what kind of siddhi will be achieved. OM VAJRA HA HA HA. By throwing it in this way, whichever direction the tip points to in the center and the four directions, it indicates that the siddhis of the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful, which are in accordance with that family, will be achieved. Conch water arising from BAM. Recite BAM seven times and give it to the right hand. OM HRIH BISHUDDHE DHARMA SARVA PAPAM NISHTA ASYA SAM SHODHAYA SARVA VIKALPA APANAYE HUM Three times to drink. This purifies obscurations and establishes the auspicious connection to become a vessel for the lineage. Three knots on the protection cord. The protection cord with the vajra knot is transformed from the HUM into the nature of the ten wrathful deities of wisdom. Bless it by reciting the root mantra. OM BUDDHA METR

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་སྐུད་དེ་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་
བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་གོ་ཆས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །མདུད་པའི་སྟེང་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ལ། སྲུང་བའི་གོ་བགོས་པས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཡི་གེ་དྷཱི་དང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་སྔས་དང་སྟན་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་བཅོམ་ནས་འགྱུར་མེད་ཏིང་འཛིན་ཐོབ༔ གཙང་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུ་ཤའི་གདན༔ ཁྱོད་ལ་རབ་སྦྱིན་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་ལ། དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་པ་ན། །རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བ་རུ། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་སོགས་བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ལ། བུམ་ལྷ་ཞེས་པར། མདུན་བསྐྱེད་ཅེས་དང་། དམ་ཡེ་བསྲེས་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས།
འདབ་བཞིར་ཞེས་པ་རྩིབས་བཞིར་བསྒྱུར། ཉི་སྟེང་ས་བོན་གསལ། ནས། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་སོགས་སྦྱར་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད། བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །གསུམ་པ་དབང་དངོས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་ཐིགས། ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། སྲུང་བ་དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ། ས་གདོན་མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱགས་ཤིང་ཁྱུང་རྒོད་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་གསུངས་ཤིང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས། རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ལ་གདམས་ཤིང་ག

【汉语翻译】
嗡，萨瓦，ra ksha，ra ksha，萨瓦，斯瓦哈。将此护身线系于男子左臂和女子右臂，诸佛之慈悲爱甲将守护一切。于结上，以事业宝瓶之水和金刚印封。以守护之甲，为成办大乘之法，有不生障碍之必要。观想将由字母地（藏文：དྷཱི་，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，汉语字面意思：智慧）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之两束吉祥草置于枕头和坐垫上。嗡，班杂，底叉那，班。昔日善逝释迦狮子，摧伏魔军而得无变禅定，清净且极清净之吉祥草垫，汝当善施，令魔军摧伏。如是施予吉祥草。以此等，作为成熟之始，预备之次第完成。以此预备之次第完成，故请将善根回向于利他。念诵“以此功德”等，弟子们离去。二、修供：坛城清扫。于空性中，由字母bhruṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生，珍宝无量宫殿中，庄严陈设皆圆满之中央，四辐轮之中心，青黑色三角之埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之界，莲花日月龙神上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字青黑色燃烧，放光供养圣众等，如宝瓶生起时一般。于“宝瓶天尊”处，改为“前生起”，及誓言智慧合一后生起天尊时，“四瓣”改为“四辐”。日上明观种子字。之后，加入化身鹏鸟等，念诵随力所能之念诵，即念诵与修持相结合之咒语。如宝瓶生起时一般，供养食子，委以事业，抛掷智慧之花。三、正行灌顶：弟子们聚集，以事业宝瓶沐浴。遣除障碍食子，结界。明观发心。此乃所有续部、教言、口诀之精华，所有金刚手、大鹏鸟之精髓，所有守护、猛咒之究竟，所有降神、鬼怪之克星，所有地魔、麻风病之扫帚，此乃鹏鸟、鹫秘密甚深之修法。薄伽梵于兜率天宫宣说根本续，金刚手菩萨集结，于印度西方之地，传于四空行母，

【英语翻译】
Oṃ, sarva rakṣa rakṣa sarva svāhā. By binding this protection cord on the left arm of a man and the right arm of a woman, the compassionate armor of all Buddhas will protect everything. On the knot, seal with the water of the activity vase and a vajra. By donning the armor of protection, there is a need to prevent obstacles in accomplishing the Mahayana Dharma. Visualize placing two bunches of kusha grass, born from the letters dhī (Tibetan: དྷཱི་, Sanskrit Devanagari: धी, Sanskrit Romanization: dhī, Chinese literal meaning: wisdom) and hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), on the pillow and cushion. Oṃ, vajra tīkṣṇa vaṃ. In the past, the Sugata Shakya Simha, having vanquished the armies of Mara, attained immutable samadhi. May you be generously given this pure and utterly pure kusha grass mat, so that the armies of Mara may be vanquished. Thus, offer the kusha grass. With these, as the beginning of maturation, the preliminary stage is completed. Since the preliminary stage is completed, please dedicate the merit to the benefit of others. Recite "By this merit," etc., and the disciples depart. Second, the accomplishment offering: cleanse the mandala. From emptiness, from the letter bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), in a precious immeasurable palace, in the center of complete ornaments and arrangements, at the center of the four-spoked wheel, in the realm of the dark blue triangle e (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: e), on the lotus, sun, moon, dragon, and fierce deities, from the dark blue burning letter hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), light radiates, offering to the noble ones, etc., as in the vase generation. At "Vase Deity," change to "Front Generation," and when generating the deity after uniting the samaya and wisdom beings, change "four petals" to "four spokes." Clearly visualize the seed syllable on the sun. Then, adding emanated garudas, etc., recite as much as possible the mantra that combines recitation and accomplishment. As in the vase generation, offer the torma, entrust the activity, and throw the flower of wisdom. Third, the actual empowerment: the disciples gather and are bathed with the activity vase. Banish the obstacle torma and establish the boundary. Clarify the generation of bodhicitta. This is the essence of all tantras, agamas, and instructions, the heart essence of all Vajrapanis and great garudas, the ultimate of all protections and wrathful mantras, the nemesis of all gyal shens and bhutas, the broom of all earth spirits and leprosy, this is the secret and profound practice of the garuda and vulture. The Bhagavan spoke the root tantra in the Tushita heaven, Vajrapani compiled it, and in the western land of India, it was taught to the four dakinis,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཏད། དེ་ལ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། པཎྜི་ཏ་ཡང་དག་པའི་བཤེས་གཉེན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བཀའ་རང་བབས་སུ་བྱུང་ཞིང་། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཏེ་ཙ་རི་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་གི་བྱང་ཕྱོགས་ལུང་པ་རྟ་རོ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེ་བ་
འདྲ་བའི་ནང་བྲག་ནག་སྲིན་པོའི་རོ་བཅིངས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲོད་དུ་སྦས་པ་ལས། ཕྱིས་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་བར་མཛད་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཆུན་པོ་བྱིན་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿགསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་ཐེག་ཆེན་སར་ཞུགས་ཤིང༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨེ་མ་དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གསང་ཡིན་པས༔ གང་རུང་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ལ་སྦྱིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་ཅག་ཡིད་ཆེས་དད་པར་ལྡན༔ ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་
མོས༔ དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་ལྟ་བུར་བཙའ༔ གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད༔ འདིར་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་བྱར་གཞུག་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀྱི་འཇུག་པ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་མེ་ཏོག་དོར་བར་གྱིས༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་བའི་བློས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་བཞིན་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཅེས་དོར་ལ་རིགས་མཐུན་གྱི་མིང་ངམ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
དེ། 那么，由于邬金莲花生、古汝·曲吉多杰、班智达·扬达贝谢宁这三位祈请，自然而然地降下了加持。邬金大导师以慈悲心为了后世，嘱咐了益西措嘉，隐藏在擦日桑昂颇章北方的，如同裂开的马尸红色山谷中，如同黑色罗刹尸体被捆绑的地方。后来，化身大掘藏师桑杰林巴，作为拉萨丹增的转世，解开了封印。为了进行秘密主金刚手秘密扬阔的灌顶等，先进行引导，然后开始献曼达。为了表示以前没有见过坛城，蒙上脸。嗡 恰克舒班达瓦热玛纳耶吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ चक्षुर्बन्ध वार माण ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ cakṣurbandha vāra māṇa ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，哇热，玛纳，耶，吽。）作为供养，观想献上蓝色鲜花的花束。阿康比ra吽。（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽。）然后，双手合十，拿着鲜花，复诵祈请文。奇呼！秘密主金刚持，我们进入大乘道，为了调伏凶恶者，祈请进入手持金刚秘密的，大坛城。三次。赐予允许是：唉玛！具信种姓之子，我的秘密真言之王，是过去现在未来一切佛的，大智慧的秘密，不是任何人都能进入的，只赐予能够守护誓言的人。听完提问后，复诵这个：金刚持秘密主，我们具有信心和虔诚，渴望进入大乘道，像保护眼珠一样守护誓言，秘密主请您慈悲赐予允许。在这里，像准备阶段一样，加入引导，进行皈依、发心、受戒等。唉玛！有缘种姓之子，为了观察进入金刚手坛城的，种姓的进入情况，请抛掷花冠鲜花。观想先前赐予的鲜花，落到各自种姓的本尊上，以供养坛城的意念，一边复诵这段话，一边抛掷。奇！为了成就金刚手坛城的，四种事业，以此抛掷种姓之花，愿落到种姓本尊上！这样抛掷，并说出种姓相同的名字或者普遍地，你们的

【英语翻译】
Then, due to the prayers of Orgyen Padmasambhava, Guru Chokyi Dorje, and Pandit Yangdakpe Shenyen, blessings naturally descended. The great master of Orgyen, with compassion for future generations, instructed Yeshe Tsogyal to hide it in the northern part of Tsari Sangngak Podrang, in a valley resembling an open red horse corpse, in a place like a bound corpse of a black Rakshasa. Later, the great treasure revealer Sangye Lingpa, as the reincarnation of Lhasras Damdzin, unlocked the seal. To perform the empowerment of the secret Yangkhol of the secret lord Vajrapani, first guide them and then begin the offering of the mandala. To indicate that they have not seen the mandala before, cover their faces. Oṃ cakṣurbandha vāra māṇa ye hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ चक्षुर्बन्ध वार माण ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ cakṣurbandha vāra māṇa ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，哇热，玛纳，耶，吽。) As an offering, visualize offering a bunch of blue flowers. Āḥ khaṃ vīra hūṃ. (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽。) Then, with palms together, holding flowers, repeat the prayer. Kyeho! Secret Lord Vajradhara, we have entered the Mahayana path, in order to subdue the wicked, we wish to enter the great mandala of the secret Vajrapani. Three times. The granting of permission is: Ema! Son of a faithful family, this king of my secret mantra, is the secret of the great wisdom of all Buddhas of the three times, not just anyone can enter, it is only given to those who can keep the vows. After hearing the question, repeat this: Vajradhara, secret lord, we have faith and devotion, we aspire to enter the great vehicle, we will protect the vows like our eyes, secret lord, please grant us permission with your compassion. Here, as in the preparation stage, include the guidance, and perform taking refuge, generating bodhicitta, and taking vows. Ema! Son of a fortunate family, in order to examine the entry of the lineage into the Vajrapani mandala, please throw the crown flowers. Visualize the flowers given earlier falling on the deities of their respective lineages, with the intention of offering to the mandala, recite these words while throwing. Kye! In order to accomplish the four activities of the Vajrapani mandala, by throwing this lineage flower, may it fall on the lineage deity! Throw it like this, and say the name of the same lineage or generally, your

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷག་པའི་ལྷ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིན་པས་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིང་། མིག་རས་ཀྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་དུ་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཤིག །ཁ་དོག་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ལ་ཐུར་མ་ཐོགས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་རྨོངས་པའི་མ་རིག་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ མཐོང་བ་དོན་ལྡན་འདི་ལ་ལྟོས༔ བལྟས་ཙམ་ཉིད་ནས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་
ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབུས་པད་ཉི་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདན་ལ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན། ཐུགས་ཀར་སངས་རྒྱས་ཁྱུང་ཆེན། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་ཁྱུང་། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིན༔ གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ བླ་མས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་བཞིན་ཡེངས་མེད་བསྲུང༔ གསང་བདག་གྲལ་དུ་འགོད་པར་འཚལ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུུ་རབ་ཞུགས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་ཐེག་ཆེན་ས་ཐོབ་འགྱུར༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་འདས་ན༔ གཤེད་མའི་ཁྱུང་དུ་སྤྲུལ་ནས་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ དམྱལ་
བའི་གནས་སུ་སྲེག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ཏེ༔ ན་ར་ཀན༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་དཀྱིལ་དུ། །པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་གྱུར། །འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་འདུས་པ་ལས། ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཁྲོ་རྔམ་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན

【汉语翻译】
是殊胜之神，吉祥秘密主，因此密名为金刚持力。说完，将花重新戴在头顶。从眼罩下看向坛城的虚空中，说出你所看到的颜色。与各种颜色相符，息等事业将会成就。为了消除无明的障蔽，心生欢喜，拿起眼杖：你的愚昧无明之眼，将开为智慧之眼，看这有意义的景象，仅是观看就能成就大事。ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，梵文罗马拟音，智慧眼进入 啪）说完，解开眼罩。在所有特征都圆满的宫殿中，在燃烧的深蓝色三角形中央，莲花日月龙神之座上，吉祥秘密主身穿蓝色衣服。心间有佛陀大鹏鸟，四辐轮上有四部的鹏鸟。以及化身鹏鸟，观想不可思议的眷属众如实显现。将金刚杵放在头顶上。 ཧོ༔ 听着，具缘分的种姓之子，这伟大的誓言金刚杵，已放在你的头顶上，严守秘密大誓言。像上师一样守护所嘱咐的誓言，这样想着，跟着念诵： ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་བཞིན་ཡེངས་མེད་བསྲུང༔ གསང་བདག་གྲལ་དུ་འགོད་པར་འཚལ༔ 哎哎，大吉祥金刚持，我等从此时起，根本支分诸誓言，如所说般不散乱守护，祈请安于秘密主之列。给予颅碗甘露：这是你的誓言之水，若不违 secret 的誓言，成为智慧勇识之后，融入心间，一生获得大乘地。如果违背大誓言，化为刽子手鹏鸟，融入心间，在地域中焚烧。因此像生命一样守护誓言。ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ཏེ༔ ན་ར་ཀན༔ （藏文，梵文天城体，samayaḥ idaṃ te narakān，梵文罗马拟音，誓言 此 与你 地狱）为了安立灌顶之基，降临智慧尊，如此观想。 熏香净化。从空性中，刹那间，深蓝色三角形在埃的中央，莲花日月龙神之上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放光，成办二利。收回，成为金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。放光成办利益，从聚集之中，您是具德身穿蓝色衣服。等等，如自生本尊一样。忿怒威猛的装束与主尊相符。

【英语翻译】
Is the supreme deity, the glorious Lord of Secrets, therefore his secret name is Vajradhara Power. Having said that, place the flower back on the crown of the head. Look from under the blindfold into the space of the mandala and tell me what colors you see. According to the different colors, peaceful and other activities will be accomplished. In order to remove the veils of ignorance, be delighted and take the eye stick: Your deluded eyes of ignorance, will be opened into eyes of wisdom, look at this meaningful sight, just by looking, great things will be accomplished. jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ (藏文，梵文天城体，jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，梵文罗马拟音，wisdom eye enter phaṭ) Having said that, remove the blindfold. In the palace where all the characteristics are completely perfect, in the center of the burning dark blue triangle, on the seat of the lotus sun moon nāga and yaksha, the glorious Lord of Secrets wearing blue clothes. In the heart is the Buddha Great Garuda, on the four-spoked wheel are the Garudas of the four families. And the emanation Garuda, visualize the inconceivable assembly of retinues as actually appearing. Place the vajra on the crown of the head. HO! Listen, son of a fortunate lineage, this great samaya vajra, has been placed on your crown, strictly guard the secret great samaya. Like the guru, protect the samaya that has been entrusted, thinking like this, recite after me: KYE KYE DPAL CHEN RDO RJE 'DZIN / BDAG CAG DUS 'DI NAS BZHUNG STE / TSA BA YAN LAG DAM TSHIG RNAMS / JI LTAR BSTAN BZHIN YENGS MED BSRUNG / GSANG BDAG GRAL DU 'GOD PAR 'TSHAL / Hey hey, great glorious Vajradhara, we from this time onwards, the root and branch samayas, as they have been taught, without distraction, protect, please place us in the ranks of the Lord of Secrets. Give the nectar of the skull cup: This is your samaya water, if you do not break the secret samaya, after becoming a wisdom hero, having entered into the heart, in one lifetime you will obtain the great vehicle ground. If you transgress the great samaya, transforming into an executioner Garuda, having entered into the heart, you will be burned in the realm of hell. Therefore, protect the samaya like your life. samayaḥ idaṃ te narakān (藏文，梵文天城体，samayaḥ idaṃ te narakān，梵文罗马拟音，vow This to you Hells) In order to establish the basis of empowerment, to cause the wisdom deity to descend, visualize in this way. Incense purification. From the state of emptiness, in an instant, a dark blue triangle in the center of E, above the lotus sun moon nāga and yaksha, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) light radiates, accomplishing the two benefits. Recoil, becoming the vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable. Light radiates accomplishing benefits, from the gathering, you are the blessed one wearing blue clothes. Etc., like the self-generation deity. The wrathful and fierce attire is in accordance with the main deity.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
། །རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ་བས། །གསང་བདག་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ། །སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། །རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བྱ། སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་ནས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ལྡན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ ད་ལྟ་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཕྱག་རྡོར་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བྱས་པས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ཉིད་རབ་ཞུ་སྟེ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ནི༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ རྣམ་རྒྱལ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཅུ་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདི༔ ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་ཁྱབ་བཞིན་ངག་གྲོལ་ཏེ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལ༔ དབང་འབྱོར་ཐོབ་ཅིང་སྔགས་ལ་དབང་འབྱོར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ངག་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ ནུས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ གསུམ་པ་
ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་རྟོག་རྣམས༔ བསལ་ཕྱིར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་དབང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྕགས་རྡོར་སྙིང་གར་རེག་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཟླ་གསང་ཙིཏྟའི་ད་ལ་རུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་

【汉语翻译】
自身与坛城诸尊众，
心间光明猛烈催动，
秘密主金刚手诸尊，
化为智慧萨埵之性，
迎请融入悉悉寂。
奏响乐器，如仪轨迎请，咒语末尾加持“班匝 阿贝夏亚 阿阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय अ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚 融入 啊 阿）”后猛烈念诵。之后进入正行，其中有身语意灌顶及随赐等，首先为祈请身灌顶奉献曼扎。念诵此祈请文： 祈请文： 奇哉 喇嘛金刚持， 具德金刚手之尊， 身之殊胜妙灌顶， 如今祈请赐予我。 手持金刚置于头顶， 吽，具缘种姓之子汝， 大力金刚手之尊， 身之殊胜灌顶赐， 愿得金刚之身躯。 嗡 班匝 巴尼 阿比钦匝 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 金刚手 灌顶 嗡） 大力金刚手之尊， 身中放射耀眼光， 弟子之身皆融化， 化为金刚手之身。 第二为祈请语灌顶奉献曼扎。念诵祈请文： 奇哉 秘密主金刚持， 具德金刚手之尊， 语之殊胜妙灌顶， 今朝祈请赐予我。 将胜幢置于喉间， 吽，吉祥胜幢宝瓶之灌顶， 掌管十种智慧， 彻底战胜四魔之敌， 愿获一切智之果位。 布施宝瓶之水， 此乃清净智慧甘露之自性， 如同遍布身躯般开启语， 愿能获得金刚语六十支分， 且能掌握咒语。 嗡 班匝 巴尼 阿比钦匝 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 金刚手 灌顶 阿） 大力金刚手之尊， 语中放射耀眼光， 弟子之语得解脱， 愿具能力之力量。 第三为祈请意灌顶奉献曼扎。念诵祈请文： 奇哉 主尊金刚持， 为除我等无明迷乱， 祈请金刚手之尊， 赐予我意之灌顶。 铁金刚触碰心间并安放， 吽，无垢月密菩提心之达拉汝， 金刚手之意灌顶赐予， 从无生之境显现生之相， 愿智慧慈悲增长。

【英语翻译】
Yourself and the deities of the mandala,
By the light from your heart being greatly stimulated,
The assembly of Secret Lord Garuda deities,
In the nature of wisdom beings,
Are invited and dissolve, sipsip.
Play the music. Invite as in the action manual. At the end of the mantra, add "Vajra Aveshaya A Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय अ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚 融入 啊 阿)" and say it forcefully. Then, for the main part, there are the empowerment and subsequent permission of body, speech, and mind. First, offer a mandala as the fee for requesting the body empowerment. Recite this supplication: Kye, Vajra Holder Lama! Glorious Vajrapani! This supreme and sacred body empowerment! Please bestow it upon me now! Place the hand vajra on the crown of the head. Hum! To you, fortunate son of the lineage! Glorious Great Vajrapani! By bestowing the supreme body empowerment! May you obtain a body like a vajra! Om Vajrapani Abhishincha Om (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 金刚手 灌顶 嗡) Glorious Great Vajrapani! From your body, rays of light radiate! The disciple's body is completely dissolved! Transformed into the body of Vajrapani! Second, offer a mandala as the fee for requesting the speech empowerment. Recite the supplication: Kye, Secret Lord Vajra Holder! Glorious Great Vajrapani! The supreme and sacred speech empowerment! Please grant it to me today! Place the victory banner on the throat. Hum! By the empowerment of the auspicious victory banner vase! May you have power over the ten wisdoms! Completely victorious over the enemies of the four maras who mislead! May you obtain the state of omniscient knowledge! Bestow the vase water. This nature of pure wisdom nectar! As it pervades the body, speech is liberated! May you obtain power over the sixty branches of the vajra speech melody! And may you have power over mantras! Om Vajrapani Abhishincha Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 金刚手 灌顶 阿) Glorious Great Vajrapani! From your speech, rays of light radiate! The disciple's speech is completely liberated! Transformed into being endowed with the power of ability! Third, offer a mandala as the fee for requesting the mind empowerment. Recite the supplication: Kye, Principal Vajra Holder! For dispelling our ignorance and deluded thoughts! Please, Vajrapani! Bestow the mind empowerment upon me! Touch the iron vajra to the heart and place it together. Hum! Stainless moon secret, citta's da la ru! By bestowing the mind empowerment of Vajrapani! Showing the manner of arising from the unborn state! May wisdom and compassion increase!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ བཞི་པ་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འཁོད་པ་དང༔ བར་གཅོད་གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་དོན་དུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ སྤྱི་བོར་པུསྟི་དང་སྐུ །ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་དང་སྦྲུལ་ཆུན། མགྲིན་པར་སྔགས་བྱང་དང་བུམ་པ། སྙིང་གར་ལྕགས་རྡོར་དང་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྣམས་བཞག་ལ།
ཁྱེད་རང་གསང་བའི་བདག་པོ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པས། ངག་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། བུདྡྷ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྙིང་པོ་བགྲང་། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འབངས་སུ་ཁོལ་བར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ནི༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གྱུར་གྱིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པ་དང༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་བའི་ལམ་ལ་ཁོད༔ སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་བྱོས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གོ་གྱོན་ལ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྙིང་པོ་བགྲོངས༔ དྲན་རྟོག་ལྷན་སྐྱེས་ངང་ལ་ཞོག༔ ཅེས་རྗེས་གནང་སྦྱིན། དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཞུ་བའི་ཆུ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི༔ མི་བསྐྱོད་པས་ནི་དབང་
བསྐུར་རོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ། ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་དག་བྱེད་འདིས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་བཀྲུ་བར་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱ

【汉语翻译】
之灌顶愿得成！嗡 班匝巴尼 哲达 阿比辛匝 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणिचित्ताभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇicittābhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，心，灌顶，吽！）
金刚手之心间放光芒，
具信 ученик 之心间入，
智慧之 ज्ञान 增长而转变。
第四为求随许，敬献曼扎。祈请后诵。
奇哉 上师 秘密主！
为我及众生慈爱故，
以您之神变威力，
令众生安住于安乐，
为断除障碍与恶毒，
为成办四种事业故，
金刚手之身语意，
功德事业赐随许！
头顶放置经书与身像，右手持金刚杵，左手持铃和蛇索，颈间放置咒牌和宝瓶，心间放置铁金刚和五种鹏鸟之身像。
您乃秘密主之化身，安住于与鹏鸟俱之大我慢中。口中念诵“嗡 班匝巴尼 吽。布达。班匝。热那。贝玛。嘎玛嘎汝纳匝列匝列 吽 吽 啪 啪！”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། བུདྡྷ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ buddha vajra ratna padma karma karuṇa cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚手 吽。佛。金刚。宝。莲花。业。大悲。动摇。动摇。吽 吽 啪 啪！）之心髓。摇动金刚杵，摇动铃铛，双足亦作金刚跏趺坐，观想一切恶毒者皆成眷属。吽！
自今以后汝为子，
即成金刚手自身。
息增怀伏与胜事业，
一切事业皆成办，
令众生安住于安乐道，
为利有情作无上行。
披金刚法之盔甲，
遮止烦恼轮回之军队，
行于大秘密乘之事业。
诶玛吙！
观想清净身之生起次第，
念诵无碍语之心髓，
安住于俱生之觉受中。
如是赐予随许。为彼等之结尾，观想上师与坛城之诸尊，以具足众多吉祥之胜幢宝瓶之水从头顶灌顶。吽！
秘密主与鹏鸟俱之，
身语意乃祈请之水，
天神之水乃清净之，
不动佛以之灌顶。
念诵修持咒语“嘎拉卡夏 阿比辛匝 玛姆！”（藏文：ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：कालाक्ष अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：kālāksa abhisiñca mām，汉语字面意思：黑眼 灌顶 我！）并灌顶。之后沐浴。吽！
此乃殊胜沐浴具光彩，
加持智慧沐浴之水，
甘露之水乃清净此，
愿能洗净烦恼病魔！
念诵修持之

【英语翻译】
May the empowerment be obtained! Oṃ Vajrapāṇi Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपाणिचित्ताभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapāṇicittābhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrapani, Mind, Abhisheka, Hum!)
From the heart of Vajrapani, light radiates,
Entering the heart of the faithful disciple,
And expanding the wisdom of knowledge.
Fourth, offer a mandala for requesting permission. Repeat the supplication.
Kye, Lama, Lord of Secrets!
For the sake of my love and that of beings,
Through your miraculous power,
May beings be placed in happiness,
And to subdue obstacles and wickedness,
For the purpose of accomplishing the four activities,
The body, speech, and mind of Vajrapani,
Grant the permission of qualities and activities!
Place the scripture and image on the crown of the head, the vajra in the right hand, the bell and snake lasso in the left, the mantra garland and vase on the throat, and the iron vajra and images of the five Garuda families on the heart.
You, the emanation of the Lord of Secrets, abiding in great pride with the Garuda, repeat the essence from your mouth: "Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ. Buddha. Vajra. Ratna. Padma. Karma Karuṇa Cale Cale Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ!" (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། བུདྡྷ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapāṇi hūṃ buddha vajra ratna padma karma karuṇa cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Vajrapani Hum. Buddha. Vajra. Jewel. Lotus. Karma. Compassion. Move. Move. Hum Hum Phat Phat!). Raise the vajra, ring the bell, and spread both legs in the manner of the vajra posture, and believe that all the wicked ones are subdued as servants. Hūṃ!
From this day forth, you, my son,
Shall become Vajrapani himself.
Pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities,
Accomplish all activities without exception,
Place beings on the path of happiness,
Act without limit for the benefit of sentient beings.
Don the armor of the vajra dharma,
Repel the army of afflictive emotions and samsara,
Engage in the activities of the great secret vehicle.
Emaho!
Meditate on the generation stage of the pure body,
Recite the essence of unceasing speech,
Rest in the co-emergent state of thoughts and memories.
Thus, grant permission. As a conclusion to these, visualize that the lama and the deities of the mandala bestow empowerment from the crown of the head with the water of the victory vase, which is endowed with many auspicious aspects. Hūṃ!
The body, speech, and mind of the Lord of Secrets with the Garuda,
Is the water of supplication,
The water of the deities is pure,
The Immovable One bestows empowerment.
For the recitation and accomplishment mantra: "Kālāksa Abhiṣiñca Mām!" (Tibetan: ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: कालाक्ष अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: kālākṣa abhiṣiñca mām, Literal Chinese Meaning: Black-eyed, Anoint, Me!) and bestow empowerment. Then bathe. Hūṃ!
This is the supreme bath, endowed with glory,
The water of blessing and wisdom for bathing,
With this pure nectar water,
May afflictions, illnesses, and evil spirits be cleansed!
Of recitation and accomplishment

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྔགས་བརྗོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་བྱ་ཆོག་གོ །དེ་ནས་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆུ་གཙང་མདོག་དཀར་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་པས༔ རང་གཞན་རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་མི་གནས་ཤིང༔ མི་མཐུན་ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ནས༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་དོན་རྣམས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྲག་པོའི་སྨན་དུག་རྫས་བརྒྱད་ཁྲུས་བྱས་པས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིང༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཕྱིར་བསལ་ཏེ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་ལས་ཐར་བར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་དབང་བྱིན་པས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིང༔ ཡིད་འོང་དགོས་འདོད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་དང༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་
སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཆར་ལ་དམིགས་ཏེ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དམ་ཡེ་དབྱེ་ཞིང་། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད། གཏོར་འབུལ། ནོངས་བཤགས་རྣམས་བྱ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གུས་པས་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པས༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བདེ་བ་དང༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་དང༔ རིགས་དང་བརྒྱུད་རྣམས་འཕེལ་བ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ བདག་ཉིད་འཆི་བར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ གསང་བདག་ཁྱོད་ནི་མདུན་བྱོན་ནས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ལ་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་ཤོག༔ སྲིད་པ་བར་དོར་འཁྱམས་པའི་ཚེ༔ གསང་བདག་ཁྱེད་ཀྱིས་མདུན་བྱོན་ནས༔ མཐོ་རིས་དང་ནི་ཐར་པའི་ལམ༔ བདག་ལ་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་ཤོག༔ མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ གསང་བདག་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་བར༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཤོག༔ དེ་ལྟར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དགེ་བ་ནི༔ བགྱིས་དང་བགྱིད་འགྱུར་དགེ་བ་རྣམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད།
ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་བརྗོད་ལ་ནམ་མཁའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་རང་ལ་བསྡུ་བ་སྐབས་བབ་བྱ། རང་ཉིད་དམ

【汉语翻译】
仪轨念诵。如果想详细了解，可以按照洗浴、涂香、守护三者共同的方式进行。然后，手捧各种食物，撒上鲜花，念诵： 吽！吉祥胜利宝瓶作灌顶， 智慧十力获得自在力， 战胜邪引四魔之仇敌， 愿获一切遍知之果位。 清净白水甘露作沐浴， 自他相续不染诸垢污， 消除不合烦恼诸垢染， 愿能证悟法性清净义。 以猛药毒物八种作沐浴， 愿使八识聚之垢染得清净， 四百零四种疾病皆消除， 愿能解脱八万魔障之苦。 吉祥食物受用作加持， 愿增寿命福德受用广， 心仪所需无余皆生起， 愿能享用五种妙欲乐。 如是念诵。之后，誓言宣告受持等， 按照通常仪轨进行。然后，观想自身和对生本尊，念诵： 扎贝夏亚 啪的。（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།） （梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveshaya phat，汉语字面意思：进入 啪的） 如是分开誓言与智慧尊。进行供养加持、供赞、朵玛供养、忏悔等。 功德回向如下： 顶礼上师三宝尊， 顶礼世尊金刚手， 恭敬积聚诸福德， 愿速证得佛陀位。 此生获得安乐， 解脱一切怖畏， 种族血脉兴旺， 吉祥圆满具足。 自身临终命终时， 祈请密主现身前， 无生无死菩提心， 愿能亲见示于我。 中阴漂泊之时， 祈请密主您现前， 示现天道解脱道， 愿能亲见示于我。 简言之直至菩提心， 成就功德一切之根本， 密主您与我不离， 利益三界诸有情。 如是自身等有情之， 有漏无漏诸善根， 已作将作诸善业， 回向无上大菩提， 愿皆获得一切智果位。 如是念诵。 嗡。念诵“您以有情”等，迎请虚空智慧尊返回。将对生本尊的誓言尊融入于所依物或融入自身，根据情况而定。自身观想

【英语翻译】
Recitation of the ritual. If you want to elaborate, you can do it in accordance with the common practice of bathing, anointing, and protection. Then, holding various foods in your hands and scattering flowers, recite: Hūṃ! By the empowerment of the auspicious victorious vase, May I have power over the ten wisdom powers, May I be victorious over the enemies of the four maras who lead astray, May I attain the state of omniscient enlightenment! By bathing with pure white water and nectar, May impurities not remain in the minds of myself and others, May disharmonious afflictions and impurities be purified, May I realize the meaning of the purity of the Dharma nature! By bathing with eight kinds of fierce medicines and poisons, May the impurities of the eight consciousness aggregates be purified, May the four hundred and four diseases be eliminated, May I be liberated from the suffering of eighty thousand demonic obstacles! By the empowerment of auspicious food and enjoyment, May life, merit, and enjoyment increase, May all desired and needed things arise, May I enjoy the five desirable qualities! Thus recite. Afterwards, the declaration and upholding of vows, etc., should be done according to the general ritual. Then, focusing on both oneself and the visualized deity in front, recite: Praveshaya Phat! (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།) (梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveshaya phat，汉语字面意思：Enter! Phat!) Thus separating the Samaya and Wisdom Beings. Perform the blessing of offerings, praise, offering of tormas, and confession. The dedication of merit is as follows: To the Lama and the Three Jewels, To the Bhagavan Vajrapani, With reverence, I accumulate merit, May I quickly attain Buddhahood! May there be happiness in this life, May there be liberation from all fears, May the lineage and family prosper, May there be auspiciousness and perfection! When I am about to die, May the Lord of Secrets appear before me, The Bodhicitta without birth and death, May it be shown to me directly! When wandering in the Bardo of existence, May the Lord of Secrets appear before me, Showing the path to heaven and liberation, May it be shown to me directly! In short, until the essence of enlightenment, The basis of all accomplishments and qualities, May I never be separated from you, Lord of Secrets, May I benefit sentient beings in the three realms! Thus, the virtuous deeds of sentient beings, such as myself, Whether contaminated or uncontaminated, The virtuous deeds that have been done and will be done, I dedicate to the unsurpassed great enlightenment, May all attain the fruit of omniscience! Thus recite. Om. Recite "You, sentient beings," etc., and invite the wisdom beings of space to depart. Dissolve the Samaya Being of the visualized deity in front into the support or into oneself, as appropriate. Visualize oneself

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་པ་ཁྱུང་གི་གོ་ཆ་དང་བཅས་པས་ལུས་བསྲུངས་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་ནི། །ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མོ་བཀྲ་ཤིས་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རྟགས་སུ་སེར་དཀར་མཐིང་། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྣམས། །རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །གསང་གསུམ་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་སྐྱོན་འཇོམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཇི་ལྟར་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་མཐུས། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ། ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ། །དྲག་སྔགས་ཀུན་ལས་ཕྱག་རྡོར་ཉིད། །དེ་ལས་ཁྱུང་ཤམ་རིགས་གཅིག་ཀྱང་། །
ཆེས་ཟབ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པས་ན། །རིགས་ལྔ་གཅིག་བསྡུས་སྨོས་ཅི་དགོས། །འདིས་ཀྱང་སྙིགས་མའི་གདུག་ཅན་ཚང་ཚིང་ཀུན། །རིག་སྔགས་ནུས་མཐུས་སྲེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེ་སྤོར་བས་ཁམས་གསུམ་གྱི། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གདམས་པ་འདིའི་རྒྱུན་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཆེས་དཀོན་ཅིང་། རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་ཕྱག་ལེན་དུ་འདེབས་དཀའ་བར་མཐོང་ནས། དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པོ་སྙིང་དྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
以忿怒金翅鸟的盔甲护身，念诵吉祥祈愿文：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽)！
佛法僧三宝皆吉祥，
白昼吉祥夜晚也吉祥，
三宝之吉祥为何，
殊胜吉祥愿今日亦吉祥！
以智慧慈悲力量之象征，黄白蓝，
手持象征功德事业之手印，
三族怙主之吉祥为何，
殊胜吉祥愿今日亦吉祥！
如世尊金刚手，
身语意三密具威力，
消除三门过患之吉祥为何，
殊胜吉祥愿今日亦吉祥！
如秘密主金刚手，
以心化现之忿怒金翅鸟之威力，
调伏一切邪魔之吉祥为何，
殊胜吉祥愿今日亦吉祥！
胜利！胜利！成就！成就！圆满！圆满！如是等广说。
一切猛咒中，金刚手为最。
彼中金翅鸟，亦属同一族。
以极深广著称且成就故，
五部合一更何须赘言。
以此亦能将末世恶毒之丛莽，
以明咒威力焚烧殆尽，
以极威严之金刚杵，战胜三界之，
魔障，愿我成就威力之主！
此教言之传承及阐释之文献极为稀少，且见根本之法本亦难于实修，故时轮之咒师化身莲花舞自在事业调伏力，于八蚌（དཔལ་སྤུངས，Palyul）之寂静处擦扎仁钦扎（ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག）之修行地普贤德林（ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་）书写，愿善妙增盛！

秘密主金刚手金翅鸟秘密极精要之事业灌顶仪轨合集——忿怒心髓。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Having protected the body with the armor of the wrathful Garuda, recite the auspicious verses: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽)!
The Buddha, Dharma, and Sangha are auspicious,
The day is auspicious, the night is auspicious,
Whatever auspiciousness of the Three Jewels there is,
May that supreme auspiciousness be auspicious here today!
Yellow, white, and blue as symbols of wisdom, compassion, and power,
Holding mudras that represent qualities and activities,
Whatever auspiciousness of the Three Family Protectors there is,
May that supreme auspiciousness be auspicious here today!
Just as the Bhagavan Vajrapani,
With the power and might of the three secrets of body, speech, and mind,
Whatever auspiciousness there is that destroys the faults of the three doors,
May that supreme auspiciousness be auspicious here today!
Just as the secret lord Vajrapani,
Through the power of the wrathful Garuda, an emanation of his mind,
Whatever auspiciousness there is that subdues all enemies and obstacles,
May that supreme auspiciousness be auspicious here today!
Victory! Victory! Accomplishment! Accomplishment! Fulfillment! Fulfillment! Thus, and so on, speak extensively.
Among all wrathful mantras, Vajrapani is supreme.
From that, even one of the Garuda Sham family,
Is extremely profound, renowned, and accomplished.
What need is there to mention the union of the five families?
May this also become the cause for burning all the thickets of the degenerate and malicious of the degenerate age,
With the power of knowledge and mantra,
And by wielding the supremely majestic vajra, may I become the master of the power and strength of victory over the demons of the three realms!
Since the lineage of this instruction and the explanatory texts are extremely rare, and it is seen as difficult to put the root text itself into practice, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the image of the Ngakpa of the Kalachakra, composed this at the Kunzang Deling practice place of Tsadra Rinchen Drak (ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག) in Palpung Yangkhyod (དཔལ་སྤུངས，Palyul), may virtue and excellence increase!

The Collection of Secret Essential Activities and Empowerment Rituals of the Secret Lord Vajrapani Garuda - The Wrathful Heart Essence. Padma Garwang Trinley.

============================================================

